haben wir nen englisch muttersprachler hier?
brauch die 100% korrekte übersetzung für brandeisen.
haben wir nen englisch muttersprachler hier?
brauch die 100% korrekte übersetzung für brandeisen.
für "brandeisen"?
hähähhä..
ja man!
hab english zwar nicht als muttersprache aber habs mal gegoogelt die genau übersetzung ist wohl
"branding iron"
gibt mans bei wiki ein kommt:
"A branding iron is a tool which uses the process of pressing a heated metal shape against an object or livestock with the intention of leaving a mark..."
hoffe das hilft dir weiter...
myspace.com/zweisammusic
Promise me you'll always remember: You're braver than you believe, and stronger than you seem, and smarter than you think.
maria bei solchen dingen kannst auch mal auf ein online wörterbuch zurückgreifen.
hab meine mom mal gefragt, da die übersetzerin ist
branding iron kommt hin.. sagt auch das online wörterbuch
www.dict.cc
weekly Radioshow on www.freshhouse.fm TUNE IN!!
every Monday from 7-9pm
27.12@ Airsound, Magdeburg
Life ist great!
Tanz ist ein Telegramm an die Erde, mit der Bitte um Aufhebung der Schwerkraft
"marking iron" geht auch
das mit dem online wörterbuch war natürlich - wie immer bei solchen dingen - mein erster gedanke. aber ich glaube branding iron ist halt nicht die 100% landestypische bezeichnung. anyway.. habs anders geregelt..Zitat von Falk